Копирайтинг – это создание текстового контента для привлечения потенциальных клиентов и стимуляции продаж. Копирайтинг является инструментом маркетинга.
Есть разные виды копирайтинга, например:
- Тексты для поисковых систем – SEO-копирайтинг;
- Тексты на профильные темы – технический копирайтинг;
- Продающие тексты – с прямым призывом к покупке;
- Авторские тексты;
- Рерайт – переписывание чужих текстов другими словами.
Отдельно можно выделить копирайтинг на английском. Это популярный запрос компаний, которые хотят работать с иностранной аудиторией. Тексты на английском можно заказать у носителя языка или у копирайтера, который владеет им на достойном уровне. Есть много вариантов, где найти исполнителя.
Как найти копирайтера на английском языке
Основных вариантов три: зарубежные биржи фрилансеров, русскоязычные биржи, специализированные агентства и студии копирайтинга.
На зарубежных биржах огромный выбор исполнителей и большой диапазон цен. Новички берут поменьше, но и на высокое качество рассчитывать не стоит. Это в основном студенты и люди, которые учили язык самостоятельно. Ставки у профи намного выше, как и качество контента. Однако на биржах немало и недобросовестных исполнителей, реальный уровень английского и навыки которых не соответствуют заявленному.
Популярные биржи для заказа текстов на английском:
- WorkHard;
- Fiverr;
- Freelancer;
- UpWork;
- Guru.
Русскоязычные биржи копирайтинга. Большинство исполнителей пишет там на русском, но есть и знающие английский. Как правило, это профессиональные переводчики или эмигранты. Однако есть и те, кто изучал язык самостоятельно. Требуемый уровень языка для написания текстов – не ниже B2. Но нужно понимать, что практически любой текст на английском от русскоязычного исполнителя нуждается в вычитке носителем языка. А это дополнительные затраты.
Если искать копирайтера со знанием английского языка нет желания и возможности, можно обратиться в русскоязычную копирайт-студию.
Агентство копирайтинга – как это работает
Над текстом в агентстве будет работать целая команда специалистов. Попасть на работу в такую студию непросто, существует строгий отбор. Это гарантирует качество текстов – полное соответствие ТЗ и соблюдение сроков.
Рабочий цикл в агентстве начинается с прояснения задач. Затем подбирается команда специалистов: пишущий автор, носитель языка для вычитки, корректирующий редактор. Весь процесс ведет менеджер – до самой передачи заказа клиенту.
В агентстве или у фрилансера можно заказать как текст с нуля, так и перевод готового текста с русского на английский. Последний вариант подойдет не всегда – например, создать SEO-оптимизированный текст таким образом не выйдет.
Агентство копирайтинга или биржа – что лучше
Оба варианта имеют сильные и слабые стороны. Преимущества агентства:
- Экономит время и силы заказчика. Не нужно контактировать с людьми, подбирать исполнителя, контролировать процесс, вычитывать и править текст.
- Стабильно высокое качество работы – тексты от команды профессионалов с высокой вероятностью будут продавать;
- Официальное сотрудничество по договору, весь необходимый пакет документов;
- Можно заказать работу любого объема, тогда как фрилансеры не любят браться за маленькие дешевые тексты.
Минус заказа текстов на английском в агентстве копирайтинга – их высокая стоимость. Но это полностью оправдано. Работа же с исполнителем с биржи сопряжена с определенными рисками.
Преимущество зарубежных бирж – там представлен широкий диапазоне услуг. Исполнители могут многое: написать текст, вычитать чужой материал (являясь носителями языка), сделать перевод разной степени сложности – в том числе технический. На зарубежной бирже есть исполнители из разных стран, с разными расценками. Там можно найти специалиста практически в любой области.
Главное преимущество русскоязычных бирж фриланса – сравнительно низкая стоимость. Не менее важна легкость коммуникации – она осуществляется на русском языке. Однако найти квалифицированного специалиста будет сложнее – на русскоязычных биржах часто неравное соотношение новичков и профи.
Главный минус зарубежных бирж фриланса и копирайтинга – языковой барьер. Вся коммуникация будет строиться на английском, и без хорошего знания языка донести задание до исполнителя и проверить качество его выполнения будет сложно.
Общий минус любой биржи фриланса – отсутствие гарантий и наличие рисков. Договор не заключается, серьезного отбора и валидации специалистов при регистрации на сайте нет. Играет роль и человеческий фактор – у фрилансера в любой момент может случиться непредвиденная ситуация, и он не сделает задание. При сотрудничестве с агентством такие ситуации исключены.
Как выбрать копирайтера на бирже
Сперва универсальные советы, которые подойдут и для зарубежных бирж, и для российских. На что обратить внимание:
- Отзывы о специалисте – лучше от знакомых, так как хорошие отзывы можно купить;
- Самопрезентация – что специалист рассказывает о себе, насколько содержательно. Какой у специалиста опыт, совершенствовал ли он свои навыки, повышал ли квалификацию;
- Рейтинг на сайте (актуально для бирж) – стоит выбирать исполнителей с рейтингом выше среднего;
- Портфолио.
Хорошее портфолио – не объемное, а содержательное. Что там должно быть:
- Кейсы с пояснениями – список текстов с описанием – какие задачи были поставлены перед автором, были ли они достигнуты (результат в цифрах).
- Преимущества работы с данным автором.
Также есть важные нюансы для разных бирж: расширенные системы рейтинга, критерии поиска, уровень экспертности и так далее. Перед приемом на работу важно пообщаться с исполнителем лично. Но в случае с носителями английского мешает языковой барьер, поэтому многие заказчики предпочитают русскоязычные агентства копирайтинга.
Признаки качественного копирайтинга на английском
Здесь действуют те же правила, что и для других языков:
- Соответствие текста заявленной теме – все ли важные вопросы раскрывает текст;
- Актуальность темы – действительно ли это волнует целевую аудиторию прямо сейчас;
- Наличие четких фактов, статистики, экспертного мнения в тексте;
- Достаточное количество примеров;
- Грамотность во всех смыслах;
- Соответствие нише.
Есть и специфический критерии качества текстов на английском языке – оответствие языку аудитории. Причем иногда – диалекту конкретного региона. Для этого важно владеть разговорным языком и слэнгом не меньше, чем академическим английским.
Распространенные ошибки копирайтеров, англйский язык для которых – не родной:
- Дословный перевод, что неприемлемо для многих речевых оборотов и устойчивых выражений;
- Неправильный перевод терминов;
- Проверка качества русскоязычными сервисами.
Как проверить качество текста на английском
Это можно делать вручную и с помощью специальных сервисов:
- Grammarly;
- Copywritely.
Сервисы проверяют текст на соответствие выбранному диалекту, исправляют ошибки, предлагают, как упростить предложения. Также подсказывают, как повысить читаемость текста. Copywritely также контролирует заспамленность, количество “воды” и релевантность запросам.
Ручная же проверка должна проводиться человеком, погруженным в тему и отлично знающим английский язык.
Лучше всего совмещать оба вида проверки – ручную и автоматическую. И только для примитивных массовых текстов можно обойтись автоматической проверкой. Чем глубже и сложнее тема, тем тщательнее требуется ручная проверка.
Сколько стоит копирайтинг на английском
Факторов ценообразования много. Цену повышает:
- Сложная редкая тематика, для которой нужно быть экспертом;
- Необходимость самостоятельно искать источники;
- Срочность исполнения;
- Высокий уровень владения английским – актуально для исполнителей, которые не являются носителями языка.
Средние расценки за тексты на английском языке:
- На русскоязычных биржах новички берут от 200 рублей за 1000 символов, профессионалы – от 500 рублей;
- Агентство копирайтинга – около 600 рублей за 1000 символов;
- Зарубежные биржи – расценки либо за час работы, либо за количество слов в тексте. Статья в 1000 слов обойдется в 10-60 долларов.
Это выше чем стоимость копирайтинга на русском языке. Расценки на зарубежном рынке выше в целом, а для русскоязычного рынка хорошие копиратеры со знанием английского – редкость.